I would love to post some snippets from two articles and try to translate into Japanese.
However my English is poor. :p
One of them is the interview with Jake Gyllenhnaal from Germany magazine SUBWAY (27May 2011).
The other one is interview from Scotsman.com (22 March 2011).
These are not new, but i think both interviews are not less than interesting to read still now.
2つの記事の抜粋を紹介したいと思います。ヘタクソな和訳にもかかわらず。。(苦笑)
一つ目はドイツ雑誌SUBWAYのジェイク・ジレンホールのインタビュー記事からの抜粋。
もう一つはScotsman.comのインタビュー記事からの抜粋です。
そんな新しい物ではないけど興味深い内容には変わりないと思います!
source http://www.wetdarkandwild.com/2011/05/new-interview-jake-gyllenhaal-on-making.html
I'm very gratefull to WDW for posting the translation from Germany into English.
Tricky films seem your passion? : 'I find such material very attractive. At that time in "Donnie Darko" every day of filming began with questions : "What are we doing today?","What happened yesterday?", "Have I already this guy?", Such questions lead to the ongoing development of a story. I like that a lot.'
癖のある映画が好みですか?
「そういった題材に惹かれます。ドニー・ダーコを撮影している時、毎日が『今日は何をするんだろう?』から始まるんだ。 『昨日は何が起こった?』 『僕はすでにこの男になってるか?』 こんな疑問がストーリーを進め続けていくんだ。僕はとっても気に入ってる。」
How easy is it for you to find such projects? 'Strangely, it has become very difficult to produce short films. A cheap project with a budget of under five million dollars is far more difficult to realise than a movie that is twice as expensive. That sounds pretty crazy, but that's the reality in Hollywood.'
こんなプロジェクトを見つける事はたやすいですか?
「奇妙な事に、短い映画ほど難しくなる。低予算、5ミリオンドル以下のような物をプロデュースする事はその倍の額のものより実現するのが難しいんだ。ホントにクレイジーだけどね。でもこれがハリウッドの現実なんだ。」
You were a candiate for "Spider-Man","Batman" and "Superman" - are you happy in retrospect that the commercial popcorn heroes passed you by? 'I have absolutely nothing against these movies. They have huge success, which is certainly due to the quality of the directors. For me the difference is always whether someone simply makes a very expensive film or a film that has a premonition. Entertainment also has an obligation : it must tell intelligent stories. therefore, Duncan was the perfect director for the perfect big budget film.'
あなたはスパイダーマン、バットマンそしてスーパーマンの候補に選ばれていましたが、宣伝用ポップコーンヒーローとして名が通る事は嬉しいですか?
「これらの映画に対して決して反対意見は無い。巨大な成功を収めているしそれは監督の資質によるものだと思う。僕にとっての違いはいつでも、単にとても高額な映画を作るのか、警告を含んでいるかどうかかなんだ。 エンターテイメントには気のきいたストーリーを語る義務もあると思う。だから、ダンカンは完璧な大規模予算映画において完璧な監督だったと思う。」
How important is the balancing act between art and commerce to you? 'To me that's not important. (laughs) In the end it doesn't matter how big a project - as long as the story is right, a film also finds it's audieence. I had this experience with "Brokeback Mountain" as well as with "Donnie Darko" - which at start broke no records, but in the long run, was highly successful.'
芸術性と商業性のバランスはどのように大事ですか?
「僕にとっては大事じゃないよ。(笑)どれだけ大きいか、長いかは最後にはまったく関係ない。それは観客が見つける事だよ。僕はこの経験をブロークバック・マウンテンでドニー・ダーコと同じように得ている。それらは始めは何の記録も作らなかったけどロングランしたし、これは高い成功だと思う。」
Does Jake take a film like prince of Persia as seriously as Source Code? 'Absolutely! I take all my roles very seriously, always. When I play a character, then it means everything to me - otherwise I could not work at all.'
ジェイクはプリンス・オブ・ペルシャもソース・コードと同じように真剣に扱ったのですか?
「もちろん!僕はどの役柄も非常に真剣にやってるよ、いつも。ぼくがキャラクターを演じる時、全てに意味がある、そうでなければ少しも出来ないよ。」
Wouldn't you like to act once again with Maggie? 'Why not? However, We've never talked about it much, we talk about family matters, But it would certainly be tempting to act together again in the theater.'
マギーとは再び共演したくないですか?
「したいよ!家族の事を話すほどこの事について触れていないけど、映画の中でまた共演するのは魅力的だと思うよ。」
source http://news.scotsman.com/topstories/Interview-Jake-Gyllenhaal-actor.6737324.jp
IT USED to be that one of the most difficult jobs for an interviewer in Hollywood was trying to crack Jake Gyllenhaal. Never churish or rude, he simply gave the impression of being politely, perpetually jet-lagged during press conversations.
以前はハリウッドのインタビュアーにとってジェイク・ジレンホールの本音を聞きだす事は最も難しい事のひとつだった。決して怒りっぽくもなく失礼でもなく彼は礼儀正しい印象だけを与えた。プレスとの会話の間中時差ぼけであったが。。
This reached a nadir of sorts when he paired up with Peter Sarsgaard for their Jarhead interview five tyears ago. The two actors seemed to be running a private competition to see who could say the least, and at the lowest volume.
最もそれが顕著だったのは、ピーター・サースガードとペアでジャーヘッドのインタビューを受けている5年前のことであった。この二人の俳優はどちらがしゃべらずにいるか、そして控えめな声でいるかを競っているかのようにように見えた。
Lately however, Gyllenhaal says, he's resolved "stop taking myself so seriously" after discovering that even othe actors had the Donnie Darko actor pegged as enigmatic reserved and rather unapproachable.
しかしながら、最近、ジレンホールは解決を得た。「自分自身をまじめにし過ぎるのはやめた。」
たとえ他の俳優でもドニー・ダーコを演じた後は不可解で近寄りがたいと決めつけられる。
"Someone said to me recently, "You are really funny- and I didn't know that." Gyllenhaal recalls. "So I asked what they had thought of me and they told me, "To be honest, I had thought you were kind of jerk." I was like, "Well, you should get to know me. I'm actually a little funny."'
「最近ある人に言われたんだ。」 『君がこんなに面白いって知らなかったよ。』」ジレンホールは思い出して、「それで、彼らが僕の事をどんな風に思ってるのかたずねてみたら『正直言って、君の事を世間知らずだと思ってた。』で、僕は『それなら、あなたは僕の事をもっと知るべきですよ。実際ちょっと面白いヤツですから。』」
Gyllenhaal's right. he can be amussing in a self-deprecating way, but when he solemnly assures you that his Prince of Persia physique was mostly the result of maintaining the character's shoulder length hair ("shanpoo AND conditioner - that works out biceps AND triceps") it doesn't always translate into print.
ジレンホールの言う通り。彼は自分を軽視するような言い回しで人を楽しくさせる事が出来る。
プリンス・オブ・ペルシャの筋肉はほぼ、肩まで伸ばした髪のお手入れの結果であるとまじめに証言している。(「シャンプー&コンディショナーは、二頭筋&三頭筋を鍛え上げた。」)これはいつも紙面には載らないが。
However, 2011 is shaping up as an important year for the new, more relaxed, more audible Gyllenhaal. He turned 30 a few month ago and with the current crop of male superstars - Brad Pitt, Johnny Depp, Will Smith, Matt Damon- now in their 40s, studios are looking for younger talent to step up and join Lepnardo Dicaprio on the next -A list.
どんなにリラックスしようが、ジレンホールと言う名がもっと聞かれるようになろうが、2011年は新たなものの為に力を発揮する重要な年となる。 彼は数ヶ月前に30歳を迎えた。そして、近年のスーパースター達:ブラッド・ピット、ジョニー・デップ、ウィル・スミス、マット・デイモン:は今40代になっている。スタジオはレオナルド・ディカプリオのような次世代のAランクに仲間入り出来るような若い世代の俳優を探している。
Anyone who's been following Gyllenhaal from his teenage breakthrough in Donnie Darko to three-hankie weepies (Brokeback Mountain) and eco-blockbusters (The Day After Tomorrow) can certify that he's determined to be an actor of range.
10代でブレイクしたドニー・ダーコから、ハンカチ3枚は涙で濡らせるブロークバック・マウンテン、そして環境問題を扱った超大作ザディ・アフター・トゥモロウでジレンホールを見てきた人なら誰でも彼が俳優としての幅広さを決定づけられたと証言できるだろう。
Even so, Gyllenhaal seems to have been relatively slow in changing lanes from arthouse projects to bigger budget Disney crowd-pleasers.
"I saw a lot of my contemporaries having a good time." admits Gyllenhaal, whose recent girlfriend Reese Witherspoon has now starred in so many romcoms that she seems onthe way to being Julia Roberts 2.0, while his brother in law Peter Sarsgaard has been playing the supervillain in last summer's Knight And Day and the upcoming Green Lautern.
"Audiences definitely want to see big entertainment. It's not a fun time for a lot of people, and right now they want to go out to the cinema and have a good time."
ジレンホールはアートハウス プロジェクトから大衆向けの大型映画ディズニーに比較的ゆっくり進路変更しているように思われる。
「僕は多くの同世代の人たちがいい時を持っているのを見てきた。」彼は認める。元ガールフレンドのリース・ウィザースプーンは多くの作品で主演しているし、ジュリア・ロバーツと同じ道を歩んでいるかのようだ。彼の義兄のピーター・サースガードは去年の”ナイト・アンド・デイ”で超悪役を演じている。さらに次回作"Green Lantern"も控えている。
「視聴者は確かにビッグエンターテイメントを求めている。多くの人にとって今は楽な時代じゃない。だから人々は映画館に出かけて楽しい時間を持ちたいんだ。」
Love and Other Drugs and Prince of Persia may have failed to elevate him to Hollywood royalty last year, but the upcoming Source Code is altogether more promising. British director Duncan Jones won a Bafta last year ffor his smart, confident sci-fi drama, Moon, and since Source Code premiered in Texas this week, it's been hailed as this year's Inception.
去年ラブ・アンド・アザードラッグスとプリンス・オブ・ペルシャでは彼をハリウッドの一流に押し上げる事に失敗したかもしれない、しかし来るソース・コードは完全に有望である。イギリス人の監督ダンカン・ジョーンズは去年、彼のスマートで自信に満ちたSFドラマ”Moon”で英国アカデミー賞を受賞している。そしてテキサスで行われたソース・コードのプレミアはこの年の”インセプション”と同じように歓迎された。
There are similarities beween Source Code and Moon. Both films have the air of an excellent Twilight Zone episode, and both play around with identity. Gyllenhaal is an air force captain who wakes up in the body of a stranger who appears to be on his daily train journy to work. Eight minutes later the train blows up, and Gyllenhaal finds himself back in his own body being quizzed about the experience. And at first, he's as confused as we are.
ソース・コードとムーンには似通った点がある。共に素晴らしい終焉エピソードを持っている。そして、共に存在証明についての話である。ジレンホールはエアフォースのキャプテンで見知らぬ人の体の中で目覚める。彼は通勤列車の中にいる。8分後列車は爆発し、ジレンホールは彼の本来の体の中に戻った事に気付きこの体験について事情聴取される。最初は彼は混乱している、視聴者と同じように。
"Duncan sent me lots of different videos, and one of them was pilots in pilot training school, doing G-force training in a simulator." says Gyllenhaal. "It's actually pretty funny because a lot of them lose consciousness, come to, and don't know what happened. This is a similar experience. He comes to, wondering if he's hallucinating."
「ダンカンは僕にいろんな種類のビデオを送ってきた。そのうちの一つはパイロット訓練学校で、Gーフォースのシミュレーターの中でパイロットが飛行訓練するものだった。」ジレンホールは言う。
「これは本当に面白い。彼らの多くは気を失って、意識を取り戻した時は何が起こったのか解っていないんだ。これは似たような経験だよ。彼が意識を取り戻した時これは幻覚かと疑う事とね。」
Gyllenhaal has been acting since he was a child. "I grew up around movie sets, so you end up feeling comfortable in that context." he says. "But at the same time, I hardly ever sleep the first night befor shooting. I always think I'm going to forget all the thing I've rehearsed and prepared."
ジレンホールは子どものころから演技をしている。「僕は撮影現場で育ってきた。だから、最終的にはこの流れの中で心地よさを感じる事になる。」彼は言う。「だけど同時に、撮影初日の前の晩はいつも良く眠れない。僕はいつも、リハーサルした事や、準備してきた事を全て忘れてしまうんじゃないかって思ってしまうんだ。」
Pictures from IHJ.com
0 件のコメント:
コメントを投稿